Новые нормы законодательства нашей страны гласят о том, что каждый сайт должен по умолчанию использовать украинскую версию. Также закон обязует обслуживание клиентов на родном языке в случае, если они не сообщили о просьбе использовать другой.
Информационные сайты также частично попадают под действие новой нормы закона, поэтому изначальное общение с посетителем должно проходить на государственном языке.
Что необходимо знать со стороны SEO о новом языке
Нужно понимать, что контента на государственном языке, должно быть, как минимум, не меньше, нежели на других. Это подразумевает перевод всех без исключения элементов:
- Текстовые материалы на главной странице, в меню, категориях, статьях, прочее.
- Мета-теги title, description, теги заголовков, alt и title под картинки.
- Элементы интерфейса.
- Текст на фото, лого, баннерах.
Некоторые SEO-специалисты напрасно бьют тревогу о том, что перевод ресурса на украинский язык может оказать негативное влияние на ранжирование. При качественно выполненной работе такие действие не то, что не ухудшат позиции, а наоборот, может повысить рейтинг сайта.
Плюсы наличия украинской версии ресурса
- Рост уважения со стороны посетителей и улучшение поведенческих факторов. Сейчас действительно много граждан осознанно переходят на использование украинского в связи с полномасштабным вторжением рашистов на нашу землю. Поэтому переход на украинскую версию повысить уровень доверия среди пользователей и улучшит репутацию.
- Рост органического трафика. Добавление украинской версии ресурса позволит увеличить семантическое ядро и даст возможность для ранжирования по большему количеству запросов. При грамотном продвижение это поможет увеличить поисковый трафик.
- Сохранение законопослушной репутации. Украинская версия ресурса даст поможет уйти даже от возможных нарушений законодательства и лишит ненужных разбирательств и возможных неприятностей с работой сайта.
Перевод материала на государственный язык
Самой большой загвоздкой является перевод и создание контента на родном языке, поскольку он должен составлять, как минимум, половину от всей информации. Поэтому просто создавать дальше контент на двух или более языках не получится. Необходимо сначала позаботиться о переводе уже готовых материалов. Для этого можно использовать один из нижеперечисленных методов:
- Помощь интернет-переводчиков. Онлайн-переводчики — неплохие помощники, но после их использования все равно необходимо будет вычитывать весь текстовый материал и вносить правки, так как существует большая вероятность наличия ошибок.
- Перевод контента своими силами. Пожалуй, наиболее удачный выбор поскольку именно Вы знаете, что имелось ввиду в той или иной фразе. Но этот способ потребует большое количество времени.
- Подключение компаний, которые занимаются переводом. Неплохой метод, позволяющий получить быстрый результат, но будет довольно недешевым удовольствием.
Выводы
Мы очень любим и ценим нашу страну. После полномасштабного вторжения 24го февраля, народ Украины сплотился, как никогда. Также мы должны уважать наше законодательство и родной замечательный язык. Поэтому рекомендуем не затягивать с созданием украинской версии сайта во избежание лишних неприятностей.